Ассоциация Марксистских Переводчиков

  • Подписчики: 101 подписчиков
  • ID: 46790732
Блокировка:
Нет ограничений
Верификация:
Сообщество не верифицировано администрацией ВКонтакте
Видимость
открытое
Популярность:
У сообщества нет огня Прометея
Домен:
club46790732

Описание

В 1883 году в Женеве бывшими народниками Плехановым, Засулич, Аксельродам и др., вставшими на путь изучения марксизма, была основана организация «Освобождение труда». Одной из основных ее целей был перевод на русский язык трудов марксистов-современников. Именно с «Освобождения труда» российский марксизм начал свой путь с победами и поражениями, взлетами и падениями. Сегодня Россия переживает длительный спад творческого развития марксизма. Хотя потребность в его изучении и развитии наблюдается все чаще, удовлетворить ее могут лишь малое количество современных исследователей. Надо также понимать, что мы живем в стране все еще развивающегся капитализма, и зачастую мысль не поспевает за динамично изменяющимися условиями жизни и труда. Поэтому, несмотря на то, что первостепенное значение для изучения теории остается за классиками марксизма и советскими наработками, следует отдать должное и зарубежным мыслителям, вынужденным трудится в условиях развитого капитализма, условиях, к котором мы только еще идем, хотя и семимильными шагами. Поэтому для знакомства российского читателя с совремнными зарубежными авторами социалистического толка была создана группа «Ассоциация Марксистских Переводчиков». В XIX веке над переводами трудились всего 5 человек, но XXI век предоставляет новые возможности для организации подобной работы. А именно – коллективные переводы. Вступление в эту группу будет считаться вступлением в Ассоциацию. Здесь члены Ассоциации могут видеть список работ, которые в данный момент переводятся. Перевод осуществляется на площадке для коллективных переводов http://notabenoid.com/. Следует там зарегистрироваться и можно приступать к переводам. Как это работает? Текст разбивается на множество мелких кусочков (предложений, абзацев, титров). Каждый участник перевода читает фрагмент на языке оригинала, думает, и предлагает свой вариант перевода. Если именно этот вариант нравится другим посетителям, они ставят ему «плюс». Все оценки суммируются, и, таким образом, видно, какой вариант перевода приятней для слуха. Из лучших вариантов собирается готовый перевод. Если вы владеете иностранным языком, хотя бы, на уровне перевода со словарем, то смело вступайте и начинайте переводить понравившиеся тексты. Готовые тексты будут выкладываться в группе и рекомендованы к широчайшему распространению.